UTクランKOSのサイトにNY在住のNao-K氏が翻訳した
Fatal1tyのインタビュー和訳が掲載されています。

ワタシも訳そうと思っていたんだけど、
長くてすぐに諦めてしまいました。

ところでFatal1tyってファタリティーとフェイタリティー、
どっちで読めばいいんでしょうか?
ずっと前者だと思っていたんですけど、
昔フジテレビで放送されたプロゲーマー特集で
ナレーターがフェイタリティーと発音していたので
それ以来そっちの読み方にしていますが。